狼 or not?
The further one gets from a start point, in both time and place, the more blurry the details become; therefore, since there's such an insistence on this repetition (I've decided how I feel about it, thanks), here's another collection of several more articles on the pair of movies that sparked the epithet for these politicians, as well as on the politicians themselves, their activities, and their portrayal within and outside their borders.
Wanting to be seen as impressive isn't new, and doing so by adopting elements shown by a fictional protagonist can be seen in people of all ages. Neither is it new to want to repair a nation's perception among other nations, the damage to which is displayed by this observation from a nearer neighbor and this reference to a couple of lines in this particular article: Can one imagine a certain group of people in society not being allowed to speak up and stand up to defend their own legitimate interests? Isn't that purely racism, and a sort of racial supremacy?
However, it's counter to the aim of respectability, and some unpleasantly dizzying salesmanship, to swing from adopting the epithet to denying that form of diplomacy to claiming it as a justified defense.
(Breaking the tone with this article, which came out years before I looked more closely at the topic in question and has a more measured take from at least three different points of view. Also, one case of "amount" is meant to be "among.")
These politicians rely on 侮骂 (such allegiance, 微软) and blatant 炸语 easily debunked (what need is there of it now?), which I say warrants the removal of "the right and legitimacy to speak." I congratulate these politicians on having "achieved something," in this case a measurable 玷 and a long-standing 不信用. (Huh. The definitions of the individual characters in the term connect to the title of the article in a way I didn't expect.)
I'm glad to see all forms of pushback on the issue. I look forward to it continuing and clarifying its stance (watch the reference to 阿富汗 here, I think); and, since it's now expected to see this back and forth on the epithet and the accompanying diplomatic tack, I also expect those on the receiving end of that pushback to, if I have the correct idiom, 习焉不察.