Is that the new buzzword?

Ambition seems to be the new term echoing around the ad space. Same people coming up with these bits, or different companies cribbing off others' work, I wonder? Either way, if that echo's the sort that leads a person to sell some corporate soul for cash, then I suppose it makes sense to learn the language of those to whom the sale is made.


In an effort to understand both the salespeople and their preferred clients, I thought it would be interesting to play with translating significant quotes from recent movie reruns. At the moment, I'm just crossing my fingers on whether or not I've gotten 哭主 的 儿子,哭主 的 妻子 right. I wonder if I'm relying too heavily on the context of 儿子 and 妻子 to imply that 哭主 is a parent, at least, in the first case, and a husband in the second.


Oh well, back to the books. Maybe next time I'll do a quote from the FBI beauty pageant movie that ran around dinner, or the movie with the PI flyboy that was quietly stashed in the late-night lineup.


(On a side note, handheld foods are great for nourishment mid-study. I'm thinking a sandwich with two layers of iceberg lettuce around a bit of deli meat - ham's appropriate for this one, I think - along with some caramelized onion and some heirloom tomato. Top it with a bit of pineapple, torch it to get some flavor, and enjoy, or foist it off on some gormless old rotter if you're not into the combo.)

Featured Posts
Recent Posts
Search By Tags
Follow Us
  • Facebook Classic
  • Twitter Classic
  • Google Classic